Our Two Bedroom Story: Minato (episódio 4)

Oi oi, pessoal! Crys-chan voltou com mais Minato. Espero que gostem! :)

Minato: O que você acha?
Yuki: Eu acho que está ótimo. Fica muito bem junto.
Minato: O estilo de escrita está um pouco rígido, entretanto, talvez. É o primeiro, então eu quero deixá-lo acessível, porém.
Yuki: Ok então, que tal...
É o dia depois que fomos todos atribuídos nossos artigos. Minato e eu estamos trabalhando em “Pessoas Que Não Conseguem Amar”, e estamos fazendo bom progresso.
Yuki: Isso está bastante certo para a primeira parte, você não diria?
Minato: É bom que conseguimos encaixar várias ideias de expertos aí. Você fez bem juntando tudo isso em tão curto prazo.
Yuki: É principalmente graças a você por arranjar aquela reunião.
Minato: Adulação não te ganhará nenhum ponto comigo. De qualquer forma, você fez um monte de viagens pegando toda essa informação.
Yuki: Bem...
Minato: Você tem um tipo de aproximação tranquila. Seu interrogatório inocente faz as pessoas abaixarem sua guarda. Não foi a insistência jornalística normal.
Yuki: Você acha?
Minato: Sim, eu acho que sim. Pegar leve demais com pessoas nesse trabalho pode ser um problema. Mas você parece sair impune disso, Yuki.
Yuki: Obrigada.
(Isso me lembra do que aconteceu com cozinhar e lavar em casa. Claro, ele quase nunca para de provocar, mas quando ele dá um elogio, realmente parece ter significado. É, estou me sentindo ótima agora.)
Minato: Por que você está sorrindo para si mesma? É nojento.
Yuki: Nojento!?
Minato: Ha ha! Piada, estúpida.
Yuki: Não é engraçado brincar com os sentimentos de uma jovem moça, sabia.
Minato: Que jovem moça?
Yuki: Não seja malvado! De qualquer forma, o assunto não está um pouco estreito para a primeira parte?
Minato: É porque é a primeira parte. É um guia. Uma introdução, se preferir, para colocar as pessoas pensando nas linhas corretas. Eu quero que seja energético, e quero chegar ao centro do problema. Agora mesmo, no entanto, está faltando qualquer empolgação. Quer trabalhar mais alguns juntos?
Yuki: Claro.
(Ok, vamos lá, garota. Então está faltando empolgação, não é isso?)
Yuki: Acho que talvez eu tenha a tendência de escrever um pouco conservativamente...
Shusei: Você está pegando fogo, parece, Yuki!
Yuki: Ah, olá, Shusei!
Shusei: Eu ouvi que você conseguiu uma entrevista com um dos antigos associados de Ishimatsu. Ótimo trabalho!
Yuki: Ah, não posso realmente tomar o crédito. Eu só copiei a aproximação do Minato e pareceu funcionar.
Shusei: Ah, sério?
Yuki: Ah, deus. Eu não pretendi implicar que ele era melhor que... Digo...
Shusei: Ha ha ha! Não se preocupe, eu não sou assim tão sensível! Eu aposto que ele ficaria alegre. “Não me copie, idiota”, ele diria.
Yuki: Ha ha. Essa é uma imitação muito boa.
Shusei: Nós somos amigos desde a escola, Minato e eu. Estou aliviado de ver vocês dois se dando tão bem.
Yuki: Sim, eu também. Saiba você, ele ainda fica bem zangado comigo algumas vezes.
Shusei: Isso só quer dizer que ele acredita em você. Minato não desperdiça tempo com pessoas se ele não acha que eles conseguirão resultados.
Yuki: Ah, entendo.
(Então, talvez toda a provocação não é porque ele não gosta de mim.)
Shusei: Feliz com isso, não está?
Yuki: Perdão?
Shusei: Ha ha, deixa pra lá. Bem, de qualquer forma, parece que você está bastante ocupada com esse artigo agora. Você pode deixar o artigo do Ishimatsu comigo por um tempo.
Yuki: Mas eu...
Shusei: Eu ainda vou precisar que você me ajude com pesquisas e coisas, no entanto. Mas tenho um atalho para trabalhar, de qualquer forma, então eu preciso fazer algumas preparações primeiro.
Yuki: Entendo. Bem, se você tem certeza. Obrigada por cuidar de mim.
Shusei: Não há de quê. Então, vá mostrar ao Minato do que você é feita!
Yuki: Ok!
(Que cara legal. E o que ele me disse sobre o Minato foi muito animador.)
Akiyoshi: Isso é lixo. Está me entediando.
Yuki: Hã?
Akiyoshi: Está brando demais. Eu li redações do fundamental que são mais interessantes. Quem vai achar um artigo tão literário divertido de se ler, hm?
(Eu sabia que estava conservador demais. Sabia que estava brando demais. Mas não importa o que eu fizesse, eu não poderia escrever diferente.)
Akiyoshi: Minato, venha cá, também.
Minato: Eu?
Akiyoshi: O que é esse pedaço de merda que você deixou Yuki entregar? Eu esperava mais de sua vigia. Fique um ao lado do outro aí.
Yuki: Hã? O que você-- Ai!
Minato: Ai.
Twack! Há um som de batida. Duas vezes.
Akiyoshi: Vamos esperar que esse folheto tenha colocado algum senso em vocês dois. Vocês vão reescrevê-lo. Do início. Minato, certifique-se de esteja decente dessa vez. Eu não pensei que você deixaria a inexperiência de Yuki te arrastar para baixo.
Ambos: Sim, chefe...
Akiyoshi: Agora ouçam. Eu não sei se é o tópico ou o que, mas não há nada atrativo aí. Eu suponho que vocês dois estiveram tendo um tempo de seca ou algo assim, não é?
Yuki: Akiyoshi!
(Ele não pode perguntar isso!)
Minato: Eu estive um pouco ocupado com o trabalho, chefe.
Yuki: ?
(Ele fez isso para me salvar? Ou foi só coincidência?)
Minato: E você, Akiyoshi? Alguma atividade?
Akiyoshi: Isso não é sobre mim. É sobre vocês dois. Eu consigo ver o que você está tentando fazer. Pegar pessoas que sabem tudo sobre amor falando sobre como seria sem isso.
Minato: Exatamente. E é por isso que escolhemos Rei Makihara, com sua coluna de namoros, e Kazuyuki Shizu, com sua opinião psicológica nisso.
Akiyoshi: Então, é importante que os dois escritores estejam um pouco mais familiarizados com o assunto.
Yuki: Você quer dizer...
Minato: Desculpe, mas se eu poderia ou não fazer isso, sem chance que Yuki vai arranjar um cara em o quê, um ou dois dias?
Yuki: Eu imploro seu perdão?
Akiyoshi: Vocês podem só sair um com o outro.
Yuki: QUÊ!? Você tem que estar brincando!
Akiyoshi: Não. Estou mortalmente sério. Finjam se tiverem que fingir. O que for preciso. Mas vocês precisam ter uma compreensão mais profunda. Vocês fazem o que tiverem que fazer para me dar um artigo decente. Ponto final.
Minato: ......
Yuki: ......
Minato e eu nos viramos para olhar um ao outro depois do discurso do Editor Chefe.
(Eu fui basicamente ordenada a sair com o cara! Pelo meu chefe! Isso é além de uma piada.)
Minato: É só um pouco de diversão, certo? Por que não?
Yuki: Quê? Você quer dizer que está de bem com isso?
Minato: É. Nós temos que pensar num artigo que deixe o chefe feliz. De algum jeito.
Yuki: Hahhh. Sim, ok...
(Eu não posso acreditar que isso não está o incomodando mais. Digo, no trabalho e tudo. Não é exatamente conforme as regras, é? Não tenho certeza de quão boa serei em fingir estar namorando.)
Minato: Hm... “Pessoas Que Não Conseguem Amar”...
Minato está lendo suas notas, murmurando para si mesmo distraidamente, sua caneca quase vazia de café um testamento de quanto tempo ele esteve meditando.
Yuki: Nós realmente somos, não é? Não podemos amar mesmo. O chefe não desperdiçou nenhum tempo em apontar isso.
Minato: Não ser capaz de amar não é o mesmo que só não estar apaixonado.
Yuki: É verdade. Você poderia arranjar uma garota sem nem tentar, mas...
Minato: Para quê é essa cara? Você está com raiva ou algo assim?
Yuki: Não, não estou.
(É só que... Eu não consigo entender como você poderia concordar com todo esse jogo de namoro tão prontamente.)
Yuki: Então... o que você acha que está impedindo as pessoas de encontrar amor esses dias?
Minato: A vida é mais fácil sozinho. Você não percebeu isso ainda?
“Eu nunca sairia com alguém do trabalho, de qualquer forma. Confusão demaaais.”
(Então, ele acha que é melhor estar sozinho que namorar alguém? É por isso que ele está feliz com jogos de namoro de faz de conta?)
Minato: E os tempos estão difíceis. Incerteza social não é bom para estatísticas de casamento. Você trabalha demais e ainda é difícil manter o equilíbrio financeiro. Por que adicionar a isso?
Yuki: É isso, não é?
Minato: Pare de ser o parceiro silencioso. É sua vez de falar agora. Você não tem nada que quer dizer sobre isso?
Yuki: Eu suponho que quero, sim. Acho que a vida ficou conveniente demais, e algumas vezes isso fica no caminho.
Minato: Conveniente demais? O que você quer dizer?
Yuki: Bem, todos nós temos celulares, certo? Todos nós podemos entrar em contato com quem quisermos, quando quisermos. Deixou as coisas fácil demais, esse é o problema. Está destruindo aquela coragem “agora ou nunca” que as pessoas costumavam ter.
Minato: Conectividade o tempo inteiro significa que as pessoas acham que podem adiar tudo para outra hora? É isso que você está fazendo?
Yuki: Mais ou menos, e o efeito que tem em nossas emoções. Por exemplo, digamos que você estava atrasado para um encontro. O que você faria?
Minato: Eu ligaria para ela no meu celular e arranjar que ela espere numa cafeteria ou algo assim.
Yuki: Exatamente. Mas como você teria dado um jeito antes que todos tivesses celulares?
Minato: É...
Yuki: Só pense: eu arranjei um lugar para encontrar meu namorado e estou esperando lá, imaginando se ele vai conseguir sair do trabalho. Imaginando, com meu coração na boca, se ele vai realmente aparecer.
Minato: Eu acho que entendo seu raciocínio. Que até o simples ato de encontrar alguém costumava ser uma experiência emocional.
Yuki: Não estou dizendo que não gosto de toda a conveniência agora, mas acho que há um elemento disso, sim.
Minato: Só por interesse, o que você teria feito, Yuki? Num mundo antes de celulares, se seu homem não aparecesse para um encontro?
Yuki: Eu?
A: “Eu acreditaria que ele estava vindo e esperaria.”
Yuki: Eu acreditaria que ele estava vindo e esperaria por ele.
Minato: Sério? O quê, até por uma hora? Ou duas?
Yuki: Definitivamente. Se ele fosse meu namorado, claro. Se estivesse chovendo ou algo assim, eu encontraria algum lugar seco de onde poderia observar.
Minato: Você realmente iria querer ver seu cara tanto assim?
Yuki: O quê, você não iria?
Minato: Não sei.
B: “Eu procuraria por ele.”
C: “Eu iria para casa.”
Yuki: Qual é, só eu estive falando. É sua vez agora.
Minato: Eu?
Yuki: Sim. O que você acha? Onde você está em todo esse debate de amor?
Minato: Eu gosto de manter as coisas simples. Não quero ficar muito envolvido.
Yuki: Mas por quê? Você é um cara bonito.
Minato: É um saco quando as coisas começam a ficar sérias. Eu só pego as coisas boas que uma garota tem pra oferecer e então supero.
(Eu posso ter adivinhado isso.)
Yuki: Bem, conhecendo você, não posso dizer que estou surpresa, mas... isso é nojento.
Minato: Cale-se.
Yuki: Ainda assim, isso responde uma pergunta. Isso explica por que você foi tão rápido em concordar com toda a coisa de namoro fingido.
Minato: Estar apaixonado é bom, contanto que seja divertido. Quando começa a ficar profundo, eu não me incomodo mais. Se você deixar ser sugada para dentro, você só está indo em direção a uma queda.
Yuki: ?
(Sobre o quê é ssa expressão deprimida? Ele teve uma experiência ruim no passado ou algo assim?)
Minato: Ou algo do gênero.
Yuki: Ei! Ai!
Minato: Caramba, como eu terminei numa conversa sobre amor com você?
Yuki: Solte... as... minas... 'ochechas...
Minato: Eu tive o bastante de toda essa conversa de mulher. Vou tomar um banho.
Yuki: Ai, minhas bochechas ainda estão ardendo.
(Eu não sei se ele estava tentando esconder seu embaraço ou algo assim, mas eu queria que ele parasse de puxar meu rosto.)
Yuki: O que o chefe quis dizer com o artigo faltando atração, me pergunto?
(Não tem substância o bastante sobre amor em si? É por isso que ele nos disse que precisávamos experimentá-lo, mesmo só fingir?)
Yuki: Oh, bem, eu quero que o artigo seja vencedor, então... Acho que só terei que fazer isso.
Minato: Yuki...
Yuki: Oh, você já saiu da banhei-- Aaah!
Minato: Caramba, você ainda não está no clima, né? Não me diga que você esteve remoendo isso o tempo inteiro em que estive na banheira?
Yuki: C-Coloque algumas roupas! Você está nu!
Minato: Você deveria testar seus olhos. Isso é parcialmente vestido.
Yuki: Eu não me importo o que seja!
Minato: Certo, certo. Desculpe, eu esqueci que você estava aqui.
Yuki: Você espera que eu acredite nisso?
(O que ele está fazendo?)
Minato: Qual é, você não é assim tão puritana, né?
Yuki: Estou chocada. Você deveria sentir vergonha de si mesmo.
Minato: Mmm... Mas foi bem divertido ver você ficar toda vermelha.
Um sorriso se espalha por seu rosto enquanto ele me observa.
Yuki: N-Não acha... que está um pouco perto demais de mim?
Minato: É, talvez eu esteja.
Ele lentamente fecha a lacuna entre nós, e eu recuo instintivamente. Mas antes que eu soubesse, estou presa contra a parede.
Minato: Sem lugar para correr.
Yuki: Pare de brincadeiras.
Minato: Não estou brincando. Estou falando sério.
Yuki: Quê?
Minato: Yuki...
Ele sussurra na minha orelha, sua respiração me fazendo cócegas. O cheiro de sabão flutua de seu corpo quente e limpo.
Minato: ... Sentindo o calor?
Yuki: O que você está fazendo?
Minato: Não é excitante o bastante para você?
Enquanto diz isso, ele me agarra pelos ombros.
Yuki: !
Minato: Você realmente é bastante bonita, sabe. Boa noite, Yuki.
(Como é que é?)
E com isso, ele repentinamente se afasta e começa a sair da sala. Enquanto sai andando, ele dá uma pequena risadinha.
Minato: Veja, nós já estamos fazendo isso, esse jogo de namoro.
Yuki: Então, então isso foi tudo parte dele?
Minato: Não foi uma performance ruim, foi? Eu faço um namorado muito bom.
Yuki: Um bom namorado? Você é um idiota! Eu te odeio!
Minato: Ha ha ha! Ah não, ela me odeia! Buá. Boa noite.
(Argh! Aquele cara me deixa louca. Ele continua me assustando quase até a morte.)
Eu sei que esse jogo de namoro vai ajudar o artigo. Meu lado lógico diz que faz sentido, mas tê-lo mexendo comigo assim... Meu lado emocional está gritando não.
Esse é o fim do quarto episódio. Até a próxima! :)

Comentários

As Traduções Mais Lidas da Semana ♥